< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”

< Job 38 >