< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?

< Job 38 >