< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.