< Job 37 >
1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.