< Job 37 >

1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Job 37 >