< Job 37 >
1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.