< Job 37 >

1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< Job 37 >