< Job 37 >

1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >