< Job 37 >
1 Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »