< Job 36 >

1 Og Elihu blev ved og sagde:
Елиху а урмат ши а зис:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< Job 36 >