< Job 36 >
1 Og Elihu blev ved og sagde:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.