< Job 36 >

1 Og Elihu blev ved og sagde:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Job 36 >