< Job 36 >

1 Og Elihu blev ved og sagde:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Job 36 >