< Job 36 >
1 Og Elihu blev ved og sagde:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,