< Job 36 >
1 Og Elihu blev ved og sagde:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].