< Job 36 >
1 Og Elihu blev ved og sagde:
Éliu reprit encore une fois et dit:
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.