< Job 36 >

1 Og Elihu blev ved og sagde:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Job 36 >