< Job 34 >
1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Kisha Elihu akasema:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”