< Job 34 >
1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Eliú continuó:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.