< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Elihu mówił dalej:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >