< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< Job 34 >