< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< Job 34 >