< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

< Job 34 >