< Job 34 >
1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab”.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”