< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Et Elihou, continuant dit:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Job 34 >