< Job 34 >

1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
Et Elihu répondit,
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Job 34 >