< Job 34 >
1 Fremdeles svarede Elihu og sagde:
以利戶又說:
2 Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 „Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。