< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Job 33 >