< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >