< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.