< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”