< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >