< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Job 33 >