< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Job 33 >