< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Job 33 >