< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >