< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >