< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"