< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >