< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.