< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Job 33 >