< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.