< Job 33 >

1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >