< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.