< Job 33 >
1 Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.