< Job 32 >
1 Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2 Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3 Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4 Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5 Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6 Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7 Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9 De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10 Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11 Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12 Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13 at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14 Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15 De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16 Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17 Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18 Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19 Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20 Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21 Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
22 thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.
わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。