< Job 32 >

1 Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >