< Job 32 >
1 Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
When I had waited, ( for they spake not, but stood still, and answered no more; )
17 Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.