< Job 32 >

1 Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >