< Job 31 >
1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 — han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 — tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 — Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 — men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 — den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.